|
|
| |
|
Dnes je štvrtok, 20. november 2008 |

|
|

|
6. apríl 2003
|
Polmesiac – román s aktuálnou americko-irackou témou
|
Martin Votruba
|
Román Polmesiac vyšiel ledva 5 dní po začiatku ozbrojeného zákroku v Iraku, no autorka Diana Abu-Džaberová ho začala písať už pred 8 rokmi a dopísala ho pravdaže mesiace pred vydaním, a tak je jeho téma aktuálna, no zároveň bez nejakého politického vyznenia. Román tak možno stojí pred čitateľským úspechom, keďže kníhkupectvá naň dostali tisíce objednávok, kým bol ešte v tlači, a v súčasnosti sa už prekladá do taliančiny, holandčiny a švédčiny.
Roman je o láske Američanky Sirine z arabsko-írskej rodiny, ktorú vychoval ujo pôvodom z Blízkeho východu, a Iračana Hanifa, ktorý ušiel do Spojených štátov, keď ho tamojší režim pre jeho nezávislé postoje začal prenasledovať.
39-ročná Sirine je šéfkuchárka v arabskej reštaurácii v Los Angeles, kde sa ich zložité vzťahy rozvíjajú v priesečníku americého a arabského prostredia. Autorka, ktorej pôvod sa ponáša na pôvod hlavnej postavy, povedala, že jednou z jej inšpirácií bola práve taká kaviareň — kde sa zastavovala, keď bola hosťujúca profesorka na jednej losangeleskej univerzite. Zaujalo ju, ako si kaviarne vytvárajú vlastnú atmosféru: akési ostrovčeky osobitnej — v tomto prípade arabskej — kultúry. Reštaurácia sa jej navyše hodila, lebo jedlo pokladá za dôležitú zložku svojej kultúry, za symbolické ohnisko, okolo ktorého sa vytvára pocit spolupatričnosti. Dúfa, že z jej opisov jedál typických pre Blízky východ, aké hlavná postava pripravuje, budú čitatelia dostávať znova a znova hlad.
Hlavnou mužskou postavou sa autorka usilovala podčiarknuť, že bežné predstavy o Araboch sú ďaleko od rozmanitosti arabského sveta. Hanif je univerzitný profesor, ktorý sa do americkej spoločnosti začlenil rýchlo a ľahko. No zároveň, a napriek tomu, že z Iraku ušiel z politických dôvodov, ho pokladá za svoju vlasť a túži sa tam vrátiť. Do veľkej miery symbolicky chce na nočnej oblohe nad Bagdadom znova vidieť ten polmesiac v názve románu. Popri nostalgii cíti vinu za to, že po jeho úteku začal iracký režim prenasledovať jeho príbuzných. No Sirine trvá dlho, než sa to všetko od Hanifa dozvie.
Či sa Hanifovi podarí do Bagdadu vrátiť, aj nečakaný zvrat v závere knihy prenechám čitateľom prípadného prekladu románu Polmesiac do slovenčiny.
Diana Abu-Džaberová povedala, že ako pri svojich predchádzajúcich románoch, aj v prípade Polmesiaca očakáva kontroverzné stanoviská najmä od amerických Arabov. Sú vraj ako každá obeť predsudkov okolia citliví na akúkoľvek kritiku svojej kultúry, kým autorka román napísala s významnou dávkou humoru, ktorého živnou pôdou je pravdaže arabsko-americké prostredie, v ktorom vyrastala a ktoré je takpovediac treťou hlavnou postavou románu. Abu-Džaberová aj vydavateľ dúfajú, že Polmesiac bude prvý široko čítaný americký román so súčasnou arabskou a konkrétne irackou témou.
Martin Votruba, Pittsburgh
|
![[archiv]](/images/archclick.gif) |
|
|
|