|
|
| |
|
Dnes je štvrtok, 24. júl 2008
|

|
|
![[spolocnost]](/images/spoltitle.gif)
|
7. október 2002
|
Ako Slováci písali po príchode do Spojených štátov
|
Martin Votruba, Pittsburgh
|
Profesor slovenského jazyka Konstantin Lifanov z Moskovskej univerzity strávil 8 mesiacov na Slovakistickom programe Pittsburskej univerzity. Skúmal, ako Slováci písali po príchode do Spojených štátov. Okrem iného naň zapôsobilo, do akej miery sa tu Slováci usilovali udržať a rozvíjať svoju reč, aj keď mnohí očividne prišli zo škôl, kde sa pod vtedajším tlakom Budapešti od prvej triedy učili len maďarčinu.
Lifanov: “Škôl bez slovenčiny bolo zrejme v posledných desaťročiach Uhorska veľa najmä na východnom Slovensku. No po príchode do Spojených štátov chceli prisťahovalci očividne čítať po slovensky. Niektorí aktivisti teda začali vydávať slovenské noviny písané maďarským pravopisom. Odhadli asi, že to budú schopní čítať všetci, lebo maďarský pravopis zo školy poznali aj tí, ktorí sa učili aspoň niektoré predmety v slovenčine.”
Podľa profesora Lifanova zohrávali významnú úlohu v americkom slovenskom národnom živote Východoslováci.
Lifanov: “Pretože najviac prisťahovacov bolo z východu, dejiny slovenského novinárstva v Amerike sa začínajú práve východnou slovenčinou. Už roku 1886 začali vďaka úsiliu Spišiaka Janka Slovenského vychádzať Amerikánsko-Szlovenské noviny a roku 1889 Slovák v Amerike — oboje vo východnej slovenčine, keďže veľa z prisťahovalcov sa nemalo kde štúrovskú slovenčinu naučiť.”
Podľa Lifanova noviny nepísali živým východoslovenským nárečím, ale — zrejme kvôli širšej zrozumiteľnosti — zmesou viacerých nárečí; alebo autori do štúrovskej slovenčiny pridávali rozličné východoslovenské črty. Profesor Lifanov je presvedčený, že hoci trieštenie písanej slovenčiny podporovali maďarské úrady najmä na východe, prichádzali odtiaľ Slováci ako iní.
Lifanov: “To, že používali maďarský pravopis neznamená, že by sa chceli pomaďarčiť. Naopak, americkí Slováci neraz písali — východnou slovenčinou s maďarským pravopisom — o práve Slovákov na svoje školy aj jazyk.”
Slovenská tlač v Spojených štátoch prešla po niekoľkých rokoch na štúrovskú slovenčinu, ale podľa Lifanova v niektorých rodinách tu prežívala schopnosť písať po východoslovensky 2-3 generácie.
Lifanov: “Slovenskí evanjelici písali v Amerike od začiatku iba štúrovskou slovenčinou, no zápisnice zo zasadaní niektorých rímskokatolíckych spolkov boli občas vo východnej slovenčine ešte v 50.-tych rokoch: očividne podľa toho, ako sa kto naučil písať.”
Profesor Lifanov z Moskovskej univerzity prišiel skúmať novšie dejiny písanej slovenčiny do Spojených štátov okrem iného aj preto, lebo tu koncom 19. storočia vychádzalo až štyrikrát viac slovenských novín a časopisov ako vtedy v Uhorsku.
|
![[archiv]](/images/archclick.gif) |
|
|
|